ことばは変わる
ニーハオ、ニホンコンです。
コトバは時代と共に変わる。
これが外国語とわりと真剣に向き合ってきた身としての、ため息と絶望と道のりの
長さを物語る、ひとつの感想とでもいえようか。
そういえば、「ググる」なんて昔は言葉もなかったし、逆に「ソース顔」なんて
今や誰も言わなくなっていたりする。
日本語でもついていくのに必死、というかもはやついていく気力も失せている
というのに、外国語となると、もはやお手上げ状態。
![](https://www.sakra.jp/wp-content/uploads/2021/06/C55FF3AA-CC1E-4AAC-A798-18D868030DB6-1-1157x1600.jpg)
中華恋愛事情についていけない!
最近、中華ドラマ「欢乐颂 ode to joy」を見始め、時代の変化に目が回っています。
内容は日本でいうところの「東京ラブストーリー」と「男女7人夏物語」(懐!)と
「やまとなでしこを」足したような、上海で暮らす女の子たちの物語(ざっくり)。
まあ、その恋愛関係用語の豊富なこと。
私が中国に居た頃の90年代、プレイボーイという単語「花花公子(ファーファ―コンズ)」
があったけど、一人たりともそんな人が居なかった(ただ周りに居なかっただけかも)。
私が知っている当時の中国人男性は、至って真面目で勤勉でひたむきな印象。
まあ、それは私が学生だったからというのもあるし、出会う大学生もほぼ全員「苦学生」。
が、ドラマを見て時代は変わったと実感。
![](https://www.sakra.jp/wp-content/uploads/2021/06/186480886_309445580722654_7902360992012097750_n-1600x1200.jpg)
とにかく金銭的に豊かになった中国。
「玉の輿」という「金亀婿」なんて単語も出てきてる。金の亀だって!
ちなみに「お金持ちのお嬢様」は「千金小姐」。
いずれも、まぶしいくらいのキンキラキン。
また、よく女性が男性を見定めする時に使う「めったにない優良物件!」はドラマの中で
こういわれていました。
「唐僧肉(タンセンロウ)」。
これ、「三蔵法師の肉」です。食べたら不老不死になれるという伝説で、見かけたら
是が非でも逃すな!食っちまえ!ということだろうか。
肉で言うなら、「若くてピチピチの男の子」は「小鮮肉(シャオシェンロウ)」と
表現されてました。
もはや、女性にとって、ターゲットである男性は「肉」なのね(笑)
そして、このドラマですら数年前のものなので、今やもっと変わっている筈。
この、周回遅れ感、もとい、やり直し感たるや、ため息しか出ない。
![](https://www.sakra.jp/wp-content/uploads/2021/06/187071739_305661127879736_2431871514910707294_n-1600x1200.jpg)
語学の学習は、登山のごとし
そのドラマ、全42話+シーズン2が全55話という100話近い長さ。
しかも、早々に日本語字幕がなくなり、以降、全編中国語で見ております。
わー!それ理解できるんですかー?っていう質問への解答は、
「辞書を引いてはメモをしてまた再生しては辞書ひいてメモして、という、
私何の時間ですかー?なのよ」と答えておきます。
実際のドラマは、四字熟語や漢詩の引用が多く、1話見るのにすんごい時間が
かかっています。
不便なく話せると思った中国語でしたが、実は相手が「わたしが理解できる
レベルで話してくれていた」ことが判明。
![](https://www.sakra.jp/wp-content/uploads/2021/06/126F5EC5-6889-4CCF-9789-6DD093DE1644-1200x1600.jpg)
語学学習という登山で頂上で一休みしすぎていたら、山がいくつも出来てた、みたいな気分です。
いや、もうこれ、登山じゃなくてホラーでしょ。山増えてるって!!
幸いにも、苦痛ではないし、むしろ楽しいし、なかなか旅行に行けない分、
こうして楽しみながら山登りをしていければと思っています。
最後に、論語からひとつ
「知之者不如好之者、好之者不如楽之者」
これを知る者は、これを好む者にしかず。これを好む者はこれを楽しむ者にしかず
要は「理解している人 < それを好きな人 < それを楽しんでる人」。
もう、これだけを胸に突き進んでいくとします。
加油!(ジャーヨウ:頑張れ)わたし!
6月15日 ニホンコン